Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

小さい展望台

小さい展望台

アルカッションの冬の街とよばれる高地。

そこに登ると小展望台があります。

ここからのパノラマが大好きです。

La colline d'Arcachon, qui s'appelle La ville d' Hiver.

Il y a un petit observatoire.

Nous adorons son panorama.

小さい展望台

高台に登ってすぐ、この標識の角を曲がり、

Après être monté sur la colline, on tourne au coin de ce panneau...........

小さい展望台

鎌倉っぽい小道の先にある、

Au bout de la ruelle qui ressemble au paysage de Kamakura (une petite ville traditionnelle, ville voisine de Tokyo Japon)  ............

小さい展望台

これまた、鎌倉っぽい石の急な坂を登り、

(ボ父「ここ、年寄には危険だなあ。老人ホームの散歩コースになってんじゃないだろうなあ?」)

On monte sur la pente méchante des pierres qui fait penser à Kamakura du Japon, et ............

(Papa BO <ici me paraît très dangereux pour les personnes âgées. j'espère que ce n'est pas le chemin de promenade des maisons des retraites)

小さい展望台

小さい鉄橋を渡ります。奥に建ってるのが展望台。

On passe sur un petit pont en acier.

Au fond, l’observatoire se redresse.

小さい展望台

展望台の階段は、ひとり入るだけで、ギリギリの狭さ。

L'escalier de l'observatoire est si étroit, une seule personne remplit la largeur.

小さい展望台

しかも、かなりの確率で登る人と降りる人が塔の途中で出会います。

それは、頂上からも下からも、お互いが見えないから。

Malheureusement, en haute probabilité, il y a toujours quelqu'un qui monte en même temps que quelqu'un qui descend.

Car les deux côtés (ni par le bas ni par le haut) ne se voient pas.

小さい展望台

そんなときは、にっこり笑って譲り合い。

「お先にどうぞ」「メルシー」

ぎっちぎっちになって、すれ違います。

皆さん優しい。

 

Dans ce cas, les deux côtés proposeront de laisser passer l'autre en souriant.

<allez-y> <Merci>

On se croise en se serrant au maximum sur l'escalier. 

Tout le monde est gentil.

小さい展望台

皆が、塔が揺れて怖いと怯えるなか、ボ母だけは、平気で登りました。

「揺れてなかったよ?」

これは、彼女が鈍感なのではなく、地震と歩道橋の多い、日本という国で生まれ育ったからだと、本人による分析です。

 

Tout le monde avait peur du tremblement de la tour sauf Maman Bo qui y montait sans problème.

<La tour ne tremblait pas tant que ça, n'est ce pas?>

Maman Bo analyse que l'absence de sa sensation du mouvement de la tour ne dit pas qu'elle est insensible au tremblement, mais vient du fait qu'elle était née et avait grandie au Japon qui est un pays des séismes et des passerelles.

 

小さい展望台

日本だけでなく、アルカッションでも恋人たちは柵に鍵を付け、落書きをしますねえ。

(どこ発祥の文化なんだろう)

Non pas seulement au Japon, mais à Arcachon aussi, les amoureux attachent le cadenas, et écrivent leur nom.

(on se demande quelle est l'origine de cette coutume amoureuse)

小さい展望台

高地に登り、振り返って見下ろすアルカッションの街。

(階段コースと一気に昇降機コースがあるよ)

La ville d'Arcachon que l'on voit en bas après être montés en se retournant arrière.

(il y a deux moyens: monter à pieds sur l'escalier et prendre l'ascenceur)

小さい展望台

鉄塔に登って見たアルカッションの街。

La ville d'Arcachon vue depuis la sommet de l'observatoire.

小さい展望台

鉄塔からみた、アルカッションの「冬の街」

La vue de la part de l'observatoire de la ville d'hiver.

小さい展望台

この展望台の周囲は、海も近いし、高台だしで、高級邸宅地です。どこも、美しく趣味良く家の維持がされていて、偉いなあと感心します。

La colline où la tour d'observation se trouve est un manoir exclusif. Car il y a la mer à la proximité. Partout, il y a les maisons bien entretenues avec un bon goût. Bravo les propriétaires.

小さい展望台

豊かな松林と海。いつ来ても気持ちよいですねえ。

 

La Riche forêt de pins et la mer.

ça fait du bien chaque fois que l'on vient.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article