Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

仏式吸い殻ポイ捨て対策

仏式吸い殻ポイ捨て対策

ボルドーのホテルの入り口に設置されていました。

une poubelle a été installé à l'entrée de l'hôtel de Bordeaux.

日本にもあるかしら?

Je me demande si la même cendrier existe au Japon.

仏式吸い殻ポイ捨て対策

書いてある質問は:「あなたは、どちらの表現を使いますか?」

選択肢:「えんぴつ(crayon à papier)」、あるいは「木の鉛筆(crayon de bois)」。

La question écrite est: "Quelle expression utilisez-vous?"

Choix: "crayon à papier" ou "crayon de bois".

 

で、吸い殻を自分の答えの穴に入れる、という仕組み。

普通の灰皿より、吸い殻を入れたくなるね、これは。

Alors, on met la cigarette dans le trou de sa réponse.

J'imagine que ce système donne d'avantage envie de jeter sa cigarette aux gens qu'un un cendrier ordinaire.

 

ちなみに:正しい(答え)仏語は「えんぴつ(crayon à papier)」だよ。

吸い殻の量を見るに、みなさん、回答で遊んでおりますね。

Au fait: La vraie réponse( le mot français) est "crayon à papier".

Pour voir la quantité de cigarettes, tout le monde joue avec les réponses.


 

 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article