Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

ボルドーで日本人の精神性と小嶋兄弟 La mentalité japonaise et les frères Kojima à Bordeaux

ボルドーで開催された「日本の提灯展覧会」の最後の紹介記事ですー。

Voici le dernier article sur l'exposition "les Chochin du Japon" au musée des arts décoratifs et design de Bordeaux.

ガイドさんによる、日本とヨーロッパの精神性の違いに関する指摘が興味深かったです:

Les remarques sur la différence de mentalité japonaise et européenne du guide étaient intéressantes.

ふたつ例を挙げると;「日本人の精神性は、『破壊』と『再建設』です。ヨーロッパ人は『保存』です。」

Deux exemples, "La mentalité japonaise est "détruire" et "reconstruire". Celle de l'Europe est "conserver."

それから;「日本人の仕事に見られる細かさ。日本人たちは、小型化するという意思を有しています」

Et"La minutie dans le travail. La volonté de miniaturisation chez les Japonais."

 

ボルドーで日本人の精神性と小嶋兄弟 La mentalité japonaise et les frères Kojima à Bordeaux
ボルドーで日本人の精神性と小嶋兄弟 La mentalité japonaise et les frères Kojima à Bordeaux

美しい証明器具も職人さんの匠の技があってこそ。

Ce n'est que parce qu'il existe l'habileté des artisans japonais pour les belles lanternes des design.

ということで、日本を代表する提灯職人「小嶋兄弟」さんの仕事と作業場も、展覧会で紹介されていました。

Ainsi, le travail et le lieu de travail des artisans "frères Kojima" des lanternes représentant le Japon ont été présentés à l'exposition.

ガイドさんの説明あれこれ:Quelques explications du guide:

"La famille Kojima fabrique des lanternes depuis dix générations."

「小島家は10代に亘り、提灯を作っています」

"Le papier washi est du mûrier."

「和紙は桑からできています」

"Le Washi permet de réfléchir la lumière depuis 1360."

「和紙は、光を反射させる1360年以来、」

"L'ossature est en bambou."

「枠組みは、竹製です」

"Les français , on est novice dans cet art."

「フランス人は、この芸術になじみがありません」

"La matrice est en bois, en forme de vase grillagé."

「マトリックス(型)は、木製です。鉄製の網に包まれた花瓶の形をしています」

"La colle est à base de farine de blé."

「ノリは、小麦粉から作られます」

" Pour fabriquer une lanterne, il faut deux ou trois heures seulement, car ils sont très habitués."

「提灯を一体作るのに、二、三時間しかかかりません。それは、小嶋兄弟が熟練しているからです」

"Les kamon ne sont pas les mêmes que pour un blason européen qui sont plus stricts, réglementés."

「ヨーロッパで紋章を持つには、厳しい規則がありますが、家紋はそれとは違います」

"Toutes les familles japonaises peuvent donc en avoir."

「日本では、全家庭が家紋を持つことができます」

"L'arrivée de l'électricité remplace les bougies."

「電気の到来が、ロウソクに取って代わります」

" Les designers des années 50 réagissent pour conserver le savoir-faire."

「50年代、デザイナーたちが、(提灯製作の)ノウハウを保護するために活動を起こしました」

"La bougie végétale est chère."

「植物性のロウソクは高価でした」

"On utilisait aussi l'huile de sésame."

「ゴマ油も使われていました」

"Il faut être fortuné, une famille riche."

「ブルジョワ家庭のように裕福でなければなりませんでした」

"Le Japon avait le projet Puissance mondiale à l'ère de Meiji."

「明治時代の日本は、世界的強化政策を掲げていました」

ボルドーで日本人の精神性と小嶋兄弟 La mentalité japonaise et les frères Kojima à Bordeaux
ボルドーで日本人の精神性と小嶋兄弟 La mentalité japonaise et les frères Kojima à Bordeaux
ボルドーで日本人の精神性と小嶋兄弟 La mentalité japonaise et les frères Kojima à Bordeaux

先にご紹介した記事で、イサムノグチ氏が手に持っていた提灯の骨組みがありますね。

Il y a un exemple de la matrice porté dans les mains d'Isamu NOGUCHI.

フランス人の見学者たちは、アトリエの「狭さ」に驚いていました。

Les visiteurs français s’étonnaient de la petite taille de l'atelier.

 

ボルドーで日本人の精神性と小嶋兄弟 La mentalité japonaise et les frères Kojima à Bordeaux
ボルドーで日本人の精神性と小嶋兄弟 La mentalité japonaise et les frères Kojima à Bordeaux

ガイドさんいわく D'après le guide:

「『弓あり提灯』(上写真:取っ手有り)は、当時としては革新的でした。」

"<Chochin à poignet> était révolutionnaire à l'époque".

「『ぶらぶら提灯』『箱提灯』は(上二枚目の写真)、最も古いタイプの提灯です。」

" <Bula bula chochin > et <Boîte à Chochin> sont plus anciens."

 

日本人の明かりへの精神性として、谷崎潤一郎の「陰翳礼讃」を、ガイドさんが紹介されてましたよ。

En tant que la mentalité japonaise sur l'éclairage, le guide a cité "l’Éloge de l'ombre" de TANIZAKI Junichiro.

この夏、読んでみようと思います。

Je vais lire ce roman cet été.

以上、”日本の提灯展覧会”のご紹介は、これで終わりですー。ここまで読んでくださって、ありがとうー。

Voilà. C'est la fin de la présentation sur l'exposition "les Chochin du Japon". Merci-.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article