先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.
15 Juin 2019
先日ご紹介した、ボルドーでの「日本の提灯展覧会」には、イサムノグチ氏が重要なデザイナーとして展示されていました。
M. Isamu Noguchi a été exposé comme designer important à "l'exposition des lanternes japonaises 'Chochin' " à Bordeaux, que je vous ai présentée l'autre jour.
作業場でくつろいだ表情のイサムノグチ氏。
M. Isamu Noguchi qui avait l'air détendu sur le lieu de travail.
穏やかな良い表情ですよねえ、、、。
Je trouve qu'il avait le visage doux ..........
提灯の骨組みを手に取って眺める同氏。
Il prend dans les mains et regarde le moule qui encadre la lanterne.
上の写真と違い、集中していますね。
Il a l'air très concentré contrairement à la photo en haut.
1950年に再来日し銀座 三越で個展を開き、その時に日本では著名な建築家である 丹下健三、 谷口吉郎、 アントニン・レーモンドらと知己になる。...
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%B5%E3%83%A0%E3%83%BB%E3%83%8E%E3%82%B0%E3%83%81
上のランプ群は、岐阜に現存する(株)オゼキと協力して作られたイサムノグチ氏の作品群=あかりシリーズ。
La photo en haut, sont les œuvres de M. Isamu Noguchi réalisés avec l'entreprise japonaise Ozeki (Gifu)=La série Akari.
岐阜提灯-株式会社オゼキ[お盆提灯・AKARI(アカリ)製造販売]
岐阜提灯、盆提灯、AKARI(アカリ)など、各種提灯の製造と販売を行う株式会社オゼキのウェブサイト
「あかり (Akari)」シリーズ のカタログ。
Catalogue de la série "Akari".
制作期間は、1952-1982.
La période de production est 1952-1982.
フランスでは1953年から発売開始。
Lancé en 1953 en France.
肉筆デッサン。Dessins autographe.
あかり (Akari)の、小さく持ち運びできるモデル(=まさに提灯そのもの)の特許出願書類。
Documents de demande de brevet du petit modèle portable d'Akari (= justement Chochin: l'esprit de la lanterne japonaise).
ガイドさんいわく:「和紙ではなくポリエステルが使用されています。」
Le guide dit: "Le polyester est utilisé à la place du Washi; papier japonais."
マルセイユ港宛のインヴォイス書類。
Documents de facturation pour le port de Marseille.
「あかり (Akari)」シリーズは、フランスでも大成功し、現在までパリのギャラリーで販売が続いています。
La série "Akari" a été un énorme succès en France aussi et a été vendue dans une galerie parisienne jusqu'à maintenant.
イサムノグチ氏関連の展示紹介は、以上です。
Voilà, c'est la fin du rapport pour l'exposition sur Isamu Noguchi.
日本では、具体的に作品は知らなくても、同氏の名まえだけはみんな知っている、伝説のような存在の人です。
Au Japon, même si l'on ne connaît pas ses œuvres, il est un personnage légendaire dont on ne connaît que son nom.
今回、写真、直筆デッサンや実物に至近距離で見ることができたおかげで、実在した方だと実感しました。満足です。
Cette fois, grâce aux photos, dessins dessinés à la main vus de près, je me suis rendu compte qu'il était réellement existé. Je suis satisfait.
ボルドーの展覧会では、日本の提灯職人さんたちの存在があってこそ、デザイナーたちのアイデアが実現できたのだと理解できました。
À cet exposition de Bordeaux, j'ai pu comprendre que l'existence des artisans japonais des lanternes permettait de concrétiser les idées des designers.
次回は、”提灯展覧会”の最終記事として、日本の提灯職人さんをご紹介しますー。
La prochaine fois, je vous présenterai des artisans de lanternes japonaises comme dernier article de l'exposition "Chochin du Japon".
A très bientôt.
ボルドーで日本の提灯展覧会 Les chochin du Japon à Bordeaux - ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux
今日は、去る五月までボルドー装飾デザイン美術館で開催されていた「日本の提灯」展覧会の全体の雰囲気をご紹介しますー。 Aujourd'hui, je vous pré...
http://bordeauxnookaasan.over-blog.com/2019/06/les-chochin-du-japon-a-bordeaux.html
提灯のある浮世絵 月岡芳年 Ukiyo-é Yoshitoshi - ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux
ボルドーで開催されていた日本の提灯展覧会では、提灯や灯籠の描かれた浮世絵も展示されていました。 Lors de l'exposition japonaise des lanternes tenue à B...
http://bordeauxnookaasan.over-blog.com/2019/06/5d04d6e1-bbab.html
明治日本 弁天通り Japon de l'ère Meiji - ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux
ボルドー室内装飾デザイン美術館で先日、日本の提灯の展覧会がありました。 Il y a eu l'exposition"Les chôchin du Japon" au musée des Arts décoratifs et designs de ...
http://bordeauxnookaasan.over-blog.com/2019/06/japon-de-l-ere-meiji-3.html