先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.
11 Août 2019
朝の服装:雨合羽、白ブラウス、白ズボン、靴下、サンダル。
Vêtements de ce matin: Imperméable, chemise blanche, pantalon blanc, chaussettes, sandales.
学校から指示があったモノ:ティッシュペーパーひと箱。箱と服に名前を記入する。教室の廊下のコート掛けに、ちゃんと各自の名前が貼られていた。
Choses commandées par l'école: une boîte de mouchoir en papier. Ecrire le nom de l'enfant sur la boîte et les vêtements. Le nom des élèves était écrits sur le porte manteau dans le couloir de la classe.
自発的に持って行ったモノ:(ビニール袋に入れて)小さいペットボトル、着替え(靴下、パンツ、スカート、Tシャツ)。帽子。
Choses que l'on a apporté volontairement (dans des sacs en plastique): petite bouteille d'eau minérale en plastique, vêtements de rechange (chaussettes, culotte, jupe, t-shirt). Chapeau.
おまけ:当時は、紫外線対策という概念は薄く、園児に帽子をかぶらせる親も稀でした。この時は、ボ子だけだったような。20年後の現在は、過半数が被っている印象です。
PS: à cette époque, le concept de protection UV était mince et les parents qui mettaient un chapeau à leurs enfants étaient rares. À ce moment-là, il semble que seule Boko portait le chapeau. Vingt ans plus tard, j'ai l’impression qu’une majorité des petits enfants le portent.