先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.
16 Octobre 2019
自転車で遊ぶが、Mちゃんがまだ「交代で」「順番で」遊ぶことを知らないため、ずっと自転車に乗れなくてボ子は不満バクハツ寸前。
Elles jouent avec une bicyclette, mais comme M ne sait ni "à tour de rôle" ni "dans l'ordre",Boko ne pouvait donc pas faire de la bicyclette. Boko était en frustration maximum.
親が介入し、ボ子がやっと乗れても、Mちゃんが強く押しすぎて自転車が倒れて、痛くてボ子が泣いてしまった。
Les parents ont été intervenus et que Boko a fini par enfin monter sur son vélo, mais cette fois-ci, M a poussé trop fort et le vélo est tombé. Boko a eu mal et a pleuré.
とにかく取り合いになるので、ついに片づけたおもちゃ:自転車と磁石のお絵かき板。
Quoi que l'on fasse, elles se disputent pour ces jouets, on les a finalement rangés: un vélo et une table à dessin magnétique.
M子ちゃんのお母さまは元ダンサー。
La mère de M est une ancienne danseuse.
童謡で踊って一曲終わるたびに、ブラボーの拍手をする。
On dit "Bravo" à chaque fois que les filles dansent avec une comptine.
ボ母も汗をかくほどご一緒させていただいた。
Maman Bo a dansé ensemble et également transpirée.