Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

お菓子工場見学 Usine" Jock"

お菓子工場見学 Usine" Jock"

写真下の「Jockのバニラクリーム」って、フランス人には有名らしいんですよ。

La «crème vanille Jock» au bas de la photo est célèbre pour les Français.

だけどボ母は、ボルドーに住みながら、一度も食べたことはなかったの。

Mais Maman Bo qui a vécu déjà longtemps à Bordeaux , ne l'a jamais mangée.

 

というわけで、今回、ボルドーのお菓子工場Jock(じょっく)に、バニラクリームを買いに。

Alors, cette fois,je suis venue acheter la fameuse crème à la vanille chez Jock à Bordeaux.

そしたら偶然、その日は、無料工場公開日でした。

Par chance, ce jour-là était une date d'ouverture d'usine gratuite.

「行列が出来ているけど、約10人の案内人がいるから、割とすぐに入れるよ」と売り子マダムのお言葉。

«Il y a une file d'attente, mais il y a environ 10 guides, vous pouvez donc y entrer le plus tôt possible», explique la madame vendeuse.

トドメに「試食もあるよ」と聞き、急きょ見学することにいたしました。

Ensuite madame a ajouté : "Il y a la dégustation des gâteaux". Alors j'ai décidé sur le coup de faire un tour.

お菓子工場見学 Usine" Jock"

原材料が運ばれてくる倉庫から、見学が始まります。約20人ほどのグループ見学ね。

La visite commence à partir de l'entrepôt où les matières premières sont transportées. Une visite de groupe d'environ 20 personnes.

ガイドさん「バニラクリームは1938年に誕生。今日では考えられないことですが、当時は薬局に広告を出しました。第二次世界大戦時に、フランス軍の軍隊食に採用されていました。」

Guide: "La crème à la vanille est née en 1938. À cette époque, on a fait une pub dans les pharmacies, ce qui est inimaginable aujourd’hui. Pendant la Seconde Guerre mondiale, elle était utilisée dans l'alimentation de l'armée française."

お菓子工場見学 Usine" Jock"

材料は、すべて粉。小麦粉やカカオだけじゃなく、たまごも牛乳も粉状で来ます。

Le matériau est tout en poudre. Non seulement la farine et le cacao, mais également les œufs et le lait se présentent sous forme de poudre.

アレルゲンになりそうな原材料は、他から離して、一か所にまとめて保管しなさい、という法律があるそうな。

Il semble exister une loi qui ordonne aux fabricants de garder toutes les matières premières susceptibles de devenir des allergènes au même endroit à l'écart des autres.

香料を除くすべての原材料は、フランス産ですって。ちなみに、バニラの粉は、マダガスカルから来ていたよ。

Toutes les matières premières sauf l'arôme viennent de France. À propos, la poudre de vanille venait de Madagascar.

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

そうして、フランス各地から運ばれてきた各種の粉=原材料を、二階から管を通し、一階の機械に入れ、決まった配合に混ぜ合わせる訳です。

De différentes poudres = matières premières importées de toute la France sont passées dans les tuyaux du premier étage, introduites dans la machine du rez de chaussée et mélangées avec une composition précise.

ご覧の通り、すべて機械化されてます。

Comme vous pouvez le constater, tout est mécanisé.

お菓子工場見学 Usine" Jock"

幼児連れの家族も複数いて、両親らが熱心に子供に説明をしているのが、ボ子と自分らの昔を思い出して、ほほえましかったです。

Il y avait plusieurs familles avec leurs enfants et les parents étaient motivés d'expliquer à leurs enfants. Cela nous a donné un sourire en nous faisant penser à l'enfance de Boko.

ガイドさん「子供から目を離さないでね」

Guide: "Surveillez vos enfants"

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

一階の様子です。

C'est l'état du rez de chaussée.

当然ですが、頭にキャップを着用するのは見学者の義務よ。

Bien entendu, les visiteurs doivent porter un bonnet sur la tête.

 

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

この赤い導管が、ジャック・タチ「ぼくのおじさん」の工場場面を連想させます。うんうん言ってる工場の音も、映画と同じだった。

Ces tuyaux rouges nous rappellent celui de l’usine «Mon oncle» de Jacques Tati. Le son de l'usine était le même que celui du film.

建物は、断熱がきちんとされているらしく、外気温にも、稼働中の機械の放射熱にもかかわらず、室内の気温は、快適な涼しさに保たれていました。

Le bâtiment semble être bien isolé et la température de la pièce reste confortable et fraîche malgré la température de l'air extérieur et la chaleur radiante de la machine en fonctionnement.

お菓子工場見学 Usine" Jock"

この、配合通りに混ざった状態は、「レシピ」と呼ばれてました。これが、これから更に小分けにされ、商品になるわけです。

Cet état de mélange selon le programme précis a été appelé "recette". Ce sera ensuite subdivisé en produits.

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

お菓子の元だけでなく、フランス全土で売られているパンやお菓子のふくらし粉も、バニラ入り砂糖も、ここJock工場で作られているそうな。

Non seulement les boîtes de gâteau, mais aussi le levure de pain et de gâteaux vendus dans toute la France, et le sucre à la vanille aussi est fabriqué ici, à l'usine Jock.

お菓子工場見学 Usine" Jock"

これ、パン酵母粉です。

Ceci est la poudre de levure de boulanger.

お菓子工場見学 Usine" Jock"

きっと皆さん、一度はスーパーでJock製品とは知らずに購入されたことがあるはず。

Je suis sûre que tout le monde l'a acheté au supermarché sans le savoir en tant que produit Jock.

"Lidl(りどる)"というスーパーを除く、フランスの98%のスーパーの粉商品は、この工場で作られているそうですから。

D'après le guide, les produits de 98%  de la marque des supermarchés français sont fabriqués dans cette usine, à l'exception du supermarché "Lidl".

ちなみに、JOCKさんは、低農薬商品二点、グルテンフリー商品二点、を現在販売されているそうです。

Et Jock vend désormais deux produits bio et deux produits sans gluten.

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

最後の工程、出来上がった製品を、搬送用の段ボール箱に入れる作業は、人間が担当していました。

Le dernier processus, qui consistait à mettre le produit fini dans une boîte en carton pour le transport, était confié à l'humain.

ずっと騒音がうるさいので、一日を工場内で過ごす場合は、耳を保護したほうが、疲労が軽くなるのではないかしらん。

On a eu l'impression qu'il vaudrait mieux protéger les oreilles des employés qui passent une journée à l’usine afin d'alléger la fatigue, car il y avait du bruit en permanence.

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

わたしたちの見学班を率いてくださったのは、販売長さん。どんな質問にも答えてくださる、気さくなお方でした。

Le directeur de commerce a dirigé notre groupe de visite. C'était un homme sympathique qui pouvait répondre à toutes les questions.

ちなみに繫盛期は、十月から三月だそうです。

À propos, la période prospère semble être d'octobre à mars.

オーブンや機械使ったケーキやパン作りは、暑い季節より、やっぱり寒い季節のほうがやる気になりますよね。

La fabrication de gâteaux et de pains à l'aide d'un four ou d'une machine est plus motivée pendant la saison froide que pendant la saison chaude.

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

さて、大人たちが一番惹かれたのは、段ボールを組み立てる機械です。平たくなってるのを、機械の三本の腕が上手に持ち上げて、広げて、次の作業台へ送るのよ。

Ce qui a attiré la plupart des adultes, c’est la machine à monter le carton. Les trois bras de la machine soulèvent un carton aplati, ouvrent délicatement et l'envoient à l'établi suivant.

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

ずーっと見ていたくなるほど、見事な流れ作業なの。あっぱれ、ロボ腕。

Le processus de robo était tellement souple que l'on aurait eu envie de regarder longtemps son travail. Bravo Robo de bras.

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

見学の最後は、待ちに待った試食♡

À la fin de la visite, voici, une dégustation si attendue.

お菓子工場見学 Usine" Jock"

従業員の、高校生くらいの年ごろの可愛らしいご子息たちが、給仕のバイトしてました。ここでもやっぱりボ子を連想してしまう。

Les enfants mignons des employés à l’âge des lycéens faisaient un petit travail de serveur. Encore une fois, cela nous rappelait Boko.

お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"
お菓子工場見学 Usine" Jock"

ここに貼りだされている全種類のケーキの焼きたてが試食できました。

On a pu goûter tous les gâteaux fraîchement cuits présentés sur les panneaux.

一番美味しかったのは、カラメル入りケーキかな。

Le plus délicieux pour nous était le gâteau au caramel.

ラム酒漬けも試食したら、ほんの一かけで酔っぱらいそうになりました。

Après avoir goûté un gâteau au rhume,Maman Bo a failli saouler d'un seul petit morceau.

前述のバニラクリームも試食がありました。

La crème à la vanille mentionnée au début de cet article était aussi servi aux visiteurs.

ボルドー市民として、ミッションコンプリートした気持ち。(市内にあるJOCK工場が、ずっと気になっていたんだよ)

Maman Bo, qui  a enfin pu goûter cette fameuse crème de Bordeaux, a eu le sentiment d'accomplissement de la mission en tant qu'une habitante bordelaise. (L'usine l'intriguait depuis longtemps)

たらふく試食させていただき、冒頭写真のお土産を購入しました。全部で9€50でした。

Nous avons goûté plusieurs gâteaux et acheté des souvenirs,9€50 au total (voir la première photo) .

楽しい見学でした。

C'était une visite agréable.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article