Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

ロタウイルス Rotavirus

ロタウイルス Rotavirus

男子母「叫ばないの」男子「しっこ!うんち!そうだって!」ボ子「違う、違う、しっこ!うんち!」ボ父「しっ!他に人がいるんだから!」

少し下痢便するものの元気。食欲もある。

Boko va bien malgré la petite diarrhée. Elle a aussi de l'appétit.

日曜大工店にお買い物に。

Nous sommes allés au magasin de bricolage.

車型のキャリーのハンドルを操作してゴキゲン。

Elle est contente de manipuler un guidon de la voiture.

おまけ:「触っちゃだめ」という指示を「当然(子供だもんね)」聞かずに、ボ子の昼寝の間にボ母がペンキを塗った椅子に(座ろうとして)両手で触る。

Bonus: Boko n'a pas écouté (c'est normal pour les petits)l'instruction de ne pas toucher les chaises fraîchement peintes par Maman Bo pendant sa sieste. Elle a touché une de ces chaises à deux mains pour s’asseoir.

「触った?」とのボ父の質問に、”Non, non"と返事。しかし、自分の両手が赤くなっているのを見て、泣き出す。

Boko a répondu : "non, non" à la question de Papa Bo:"As-tu touché?" . Mais quand elle a vu ses mains en rouge, elle a commencé à pleurer.

「もー!毒なんだよー!口に指いれないよ!」と叱りつつ、ボ父と二人がかりで専用除去液と石鹸で洗った。

Maman Bo: "Zut! C’est du poison! Il ne faut pas mettre les doigts dans la bouche!". Papa Bo et Maman Bo ont lavé ses mains avec du savon et du produit spécial.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article