Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

MECA♡新散歩コース

MECA♡新散歩コース

今日は、ボ子家の新散歩コースをご紹介。

Aujourd'hui, nous vous présentons un nouveau parcours de promenade de la famille Boko.

ボ母は、建築家や芸術家による公共施設で、住民に長く愛される成功例は希少と思ってるの。

Maman Bo estime que les installations publiques d'architecte ou d'artiste ont rarement une longue histoire d'être aimées par les habitants.

その点、ボルドーの水の鏡は、希少な大成功の例よね。

À cet égard, le miroir d'eau de Bordeaux est un rare exemple de grande réussite, n'est ce pas?

そして成功したね!と個人的に思える建築物が、もうひとつボルドーに誕生!

Et un autre architecture réussie (je pense) vient de naître à Bordeaux!

それがMECA(めか)。

C'est MECA.

現代芸術美術館を含む複合文化施設です。

Une installation culturelle qui comprend le Musée d'art contemporain.

MECA♡新散歩コース

ボ子家が、ものすごおおおく気に入ってる建物なのよ!

C'est un bâtiment très apprécié par la famille Boko!

とりあえず、ブラボー!ビジャーケ・インゲルス!と叫ばせて。

Bref, Laisse moi crier d'abord: " Bravo! Bijarke Ingels!".

MECA♡新散歩コース

さあ、このビルの、何がそんなに好きなのかご説明させていただきませう。

Maintenant, laissez-moi vous expliquer ce que nous aimons tant dans ce bâtiment.

MECA♡新散歩コース

この巨大なビルは、なんと、ど真ん中の、高い展望台まで、なんと!アクセスフリーなのだ!

Cet immense bâtiment est accessible pour tout le monde jusqu'en haut, à la terrasse d'observation. 

そうよ、車いすでも、補助なしで登れるの!

Oui, vous pouvez y monter en fauteuil roulant sans assistance!

それは、さりげなくスロープが組み込まれているから!

Parce qu'il a les pistes pour la mobilité roulante d'une façon discrète !

障碍者用スロープって、取ってつけました、義務だから、って美しくない場合が多い印象だけど、建築家ビジャーケ・インゲルスさんは、ブラボーな仕事をなさった!

J'ai l'impression que les accès pour les personnes handicapées installées ne sont souvent pas beau, pas réellement pratique.  C'est pour ça que le travail de l'architecte Bijarke Ingels mérite d'un bravo à mon avis!

MECA♡新散歩コース

ね?ね?見えないでしょ?スロープが!

L'accès pour la fauteuil roulante, vous ne le voyez pas, non? 

そう、限りなく自然に、斜面とスロープが、美しいデザインとして一体化しているの!

Oui, le plus naturellement possible, les pistes pour la mobilité roulante sont intégrées dans la pente comme un beau design!

もちろん、一階にある建物内への入り口も、ビジャーケ・インゲルス式の、自然で美しい、つまり全利用者にとって、これ以上なく快適なユニバーサルデザインのスロープなのだ。

Bien sûr, l'entrée du bâtiment au rez-de-chaussée est également équipée d'une pente de style Bijarke Ingels: naturelle et belle. C'est un accès de conception universelle plus confortable pour tous les utilisateurs.

中央展望台♡Observatoire centrale

中央展望台♡Observatoire centrale

車いすが登れるなら、乳母車も、スノボーも、自転車も、電動一輪車も、膝が痛いお年寄りも、ケガして松葉杖の人も、小さい子も、杖ついてる人も、みんな高い場所まで無理なく登れるってことなのよ!

Si vous pouvez y monter en fauteuil roulant, c.a.d, vous pouvez facilement monter avec une poussette, un skateboard, un vélo, une gyroroue. Et des personnes âgées souffrant de douleurs au genou, des personnes blessées avec leurs béquilles, des petits enfants, des personnes avec une canne, etc... Voilà!

これぞバリアフリーの理想形。

Il s'agit d'une forme idéale de l'accès pour tout le monde.

ビジャーケ・インゲルスさん、ブラボー!いい仕事したね!

Bravo M.Bijarke Ingels! Vous avez fait du bon boulot!

Accessible pour la gyroroue aussi♡電動一輪車でも登れちゃう

Accessible pour la gyroroue aussi♡電動一輪車でも登れちゃう

(落ち着いて)建物内の説明もいたしませうね。

(Calme-moi) Je vais vous expliquer l'intérieur du bâtiment.

ビルに入るのは、一階から。

on entre dans le bâtiment par le R.D.C..

一階は、床は、打ちっぱなしのコンクリート、仕切り壁のない空間となってます。

Au R.D.C, le sol est un béton ciré et sans cloisons.

片方の壁には、荷物預けボックス、それから奥に受付のいる案内所。

Sur un mur, il y a l'espace des coffres à bagages et un bureau d'information au fond.

MECA♡新散歩コース

MECAビルは、一階の表と裏、両方それぞれに入り口があります。

Le bâtiment MECA a deux entrées à l'avant et à l'arrière du R.D.C.

下の写真は、裏手の入り口。

La photo ci-dessous est l'entrée au dos.

MECA♡新散歩コース

そして一階には、赤い巨大十字テーブルが目印の、カフェレストラン"LE CREM"があるよ。

Et il y a un café-restaurant "LE CREM", marqué par une table à la forme de croix rouge.

MECA♡新散歩コース

営業時間 Horaire de "LE CREM"

http://le-crem.fr/

月曜日から水曜日午前7時30分〜午後8時
木曜日から土曜日は午前7時30分から午後10時30分まで
月の第1日曜日午前10時〜午後6時30分

Lundi au Mercredi        7h30 – 20h00
Jeudi au Samedi        7h30 – 22h30
1er Dimanche du mois        10h00 – 18h30

MECA♡新散歩コース
MECA♡新散歩コース

このカフェのカプチーノは美味しいので、ガロンヌ河を散歩したら、時々寄ってます。

Comme le cappuccino de ce café est délicieux, si on se promène sur la Garonne, on passe parfois par là.

カフェについてるミニカヌレ。

Le mini canule servi avec le café.

初回は、魚の臭いがした。魚を焼いたのと同じオーブンで焼いたのかしら?

La première fois, il y avait un odeur qui ressemblait celui d'un poisson cuit. Je me demande si le gâteau était cuit dans le même four que l'on avait cuit le poisson.

二度目は、普通でした。

La deuxième fois, c'était normal.

三度目は、カヌレじゃなくて、甘いしっとりパイ生地の小さいお菓子に代わっていた。カヌレのほうが好みよ。

La troisième fois, au lieu de canules, il a été remplacé par une pâte feuilletée douce et humide. Je préfère le canulé.

あと、カプチーノ。味はおいしいけど、三度目だけはカカオが振りかけられてなかったわ。

Et le cappuccino. Le goût est bon, mais il n'y avait pas de cacao saupoudré à la troisième fois.

日によって、人によって、内容が変わるのは、フランスの飲食店では良くあることだけどさ。

Il est courant dans les restaurants français de changer la qualité de service au jour le jour et de personel.

MECA♡新散歩コース

MECAの目玉は、現代芸術美術館なの。

La pièce maîtresse de MECA est le Musée d'art contemporain.

だから、一階ロビーにもオブジェが。

Par conséquent, il y a des objets dans le hall au R.D.C.

女性器かな?と思ったら、やっぱりそうだった。

On s'est demandé si c'était un organe féminin? Après tout, il en était ainsi.

次にいったら、MECAビルのミニチュア模型、その次は、何も置かれていなかったから、定期的に展示物は変わるらしい。

On y est retournés plus tard, l'objet a été remplacé par le modèle miniature du bâtiment MECA, et puis un autre jour,  il n'y avait rien. Il nous semble donc que les expositions changeront régulièrement.

美術館の開館時間:

火曜日から土曜日:午後1時から午後6時半まで 開館。

チケット売り場は午後6時に閉店。


月の第1日曜日の午後1時から午後6時半。

チケット売り場は午後6時に閉店。
毎月第3木曜日、午後9時まで 開館。

チケット売り場は午後8時30分に閉店。

祝日は休館。

価格:
無料の寄付(最低1€)-気分に応じて支払う。
月の第1日曜日は無料。

 

Horaires du musée:

Du mardi au samedi de 13h à 18h30. La billetterie ferme à 18h.
Le 1er dimanche du mois de 13h à 18h30. La billetterie ferme à 18h.
Le 3e jeudi de chaque mois jusqu’à 21h. La billetterie ferme à 20h30.

Fermé les jours fériés.

Tarifs :
Contribution libre (1€ minimum) – Pay as you feel
Gratuit le 1e dimanche du mois

MECA♡新散歩コース

MECAの近代芸術美術館の展示のご紹介は、後日に行いますよ。

Nous présenterons plus tard l'exposition du Musée d'Art Moderne de MECA.

今日は、建築に集中いたしますね。

Aujourd'hui, nous allons nous concentrer sur l'architecture.

で、美術館と同じ階までエレベーターで上がると、巨大テラスにアクセスできます。

Bon, vous pouvez accéder à l'immense terrasse en montant au même étage que le musée par ascenseur.

この扉を開けると、短い廊下があって、それを抜けると巨大テラスに出ます。

Lorsque vous ouvrez cette porte, vous trouverez un petit couloir qui vous mène à cette grande terrasse.

MECA♡新散歩コース

さて、巨大展望テラスでございます。

Eh bien, c'est une immense terrasse d'observation.

落下事故を予防するためか、なぜか胸までと非常に高い柵(壁)。

La clôture est très haute (mur) jusqu'à la poitrine. Je me demande si c'est pour éviter un accident de chute.

MECA♡新散歩コース

そこから望むガロンヌ河とボルドーの街。

La Garonne et la ville de Bordeaux vues de là.

遠くに見える尖塔は、聖ミカエル大聖堂

Les flèches visibles au loin, c'est la basilique Saint-Michel.

ボルドーの駅の至近だから、線路高架が見えるね。

Comme ce bâtiment est proche de la gare de Bordeaux, on voit le viaduc.

正直、この建物までのガロンヌ河からの、徒歩によるアクセスは、少しだけ不便。

Honnêtement, l'accès à cet immeuble à pied depuis la Garonne est un peu gênant pour le moment.

だから、徒歩アクセスと風景が、これから改善されていくことを期待するわ。

J'espère donc que l'accès à pied et les paysages seront améliorés à l'avenir.

MECA♡新散歩コース
MECA♡新散歩コース
MECA♡新散歩コース

美術館と巨大テラスをつなぐ廊下にあるお手洗い。

Ce sont les toilettes dans le couloir reliant le musée et l'immense terrasse.

建築が新しいから、お手洗いも清潔。これは嬉しいねえ。

Parce que la construction est récente, les toilettes sont propres. C'est sympa.

お手洗いは、一階ロビーにもあります。

Les toilettes sont également situées dans le hall du R.D.C.

お手洗いがしっかり作られていると、利用者のことをしっかり考えた、良い建築だな、と思っちゃう。

J'ai une tendance de panser que si les toilettes sont bien faites, c'est une bonne architecture qui prend soigneusement en compte les utilisateurs.

ここでもブラボーを、ビジャーケ・インゲルスさんに贈りたい。

Là encore, je voudrais donner Bravo à M. BJARKE INGELS.

MECA♡新散歩コース

こちら、巨大テラスにあるカフェバー。

Il s'agit d'un café-bar sur une immense terrasse.

ただし、特別イベントのときしか開店しないそうです。

Cependant, il ne s'ouvre que lors d'événements spéciaux.

残念至極じゃ。

C'est vraiment dommage.

これが常時営業になったら、ボルドー最強のテラスカフェになるのになあ!!!

Si c'est toujours ouvert, ce serait le café terrasse le plus fort de Bordeaux! ! !

ここでお茶したいのになあ!!!

Je voudrais bien  prendre un café ici! ! !

MECA♡新散歩コース
MECA♡新散歩コース
MECA♡新散歩コース
MECA♡新散歩コース

こちらは、美術館内にある、屋内巨大展望室。

Ceci, il s'agit d'un immense observatoire intérieur du musée.

いやー、気持ち良すぎて瞑想できますよ、ここ。

Tellement confortable, j'ai l'impression que l'on y pourrait pratiquer la méditation.

しかもね、午後の直射日光を避けるために、ちゃんと日よけカーテンも設置されてるの。

En plus, afin d'éviter la lumière directe du soleil l'après-midi, il y a aussi des rideaux pare-soleil.

ブラボーだよ、ビジャーケ・インゲルスさん。

Bravo,M. BJARKE INGELS.

なぜにって、ボ母は、西洋の建築家は、直射日光を屋内に入れることばっか考えて、住民の猛暑の生き辛さを考えない印象があるから。

Car maman BO a l'impression que les architectes occidentaux ne pensent pas à la difficulté des habitants de survivre la chaleur de canicule, qu'ils ne pensent qu'à introduire la maximum de lumière à l'intérieur de l'habitat.

その点、最初から日よけを設置したビジャーケ・インゲルスさんは、珍しい建築家!えらい!

À cet égard, M. BJARKE INGELS, qui a mis en place une pare soleil dès le début, est un architecte rare! Super!

MECA♡新散歩コース

ボ子家は、このMECAビルの建築が大好き。

La famille Boko adore la construction de ce bâtiment MECA.

あの真ん中の吹き抜けの穴=展望台に登ると気持ちが高揚しまっせ。

Lorsque vous vous installez le trou au milieu, l'observatoire, vous vous sentirez heureux.

Il est dommage que certains laissent leur déchets sur ce bel endroit.この美しい場所にゴミを残していく輩がいるのは残念

Il est dommage que certains laissent leur déchets sur ce bel endroit.この美しい場所にゴミを残していく輩がいるのは残念

以上、ボ子家の新しいお気に入りの散歩場所であり、カフェであり、美術館であるMECAのご紹介でした。

Voici, c'est la présentation de MECA: le nouveau lieu préféré de promenade , le café et le musée de la famille Boko.

場所は、ボルドー、サンジャン駅の至近。

Il est proche de la gare Saint Jean de Bordeaux.

周囲の再開発が進めば、お散歩兼お茶お食事コースとして、更に快適になるでしょう。

Si le réaménagement des environs progresse, il sera plus confortable comme parcours de promenade, de prendre un café et manger.

MECA,おすすめですー。

Nous vous recommandons "MECA".

おまけ:アキテーヌの土地料理が食べられる、複数のレストランが合体したHalle Boca(アル・ボカ)ビルの隣ビルでもあるのだ。

PS: C'est également le bâtiment à côté d" Halle Boca", qui combine plusieurs restaurants où vous pourrez manger la cuisine locale d'Aquitaine.

Halle Boca(アル・ボカ)については後日ご紹介予定。

Halle Boca sera présentée à une date ultérieure.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article