Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

コロナ外出禁止16日目♡CORONA COVID-19 JOUR 16

コロナ外出禁止16日目♡CORONA COVID-19 JOUR 16

暖冬ゆえ今年は檜系の花粉が一月末から飛散開始。

En raison de l'hiver chaud, cette année, le pollen de cyprès commence à se disperser à partir de fin janvier.

コロナウィルスの前は、普通のマスクをして外出すると、明らかに伝染病の病人、という痛い視線を人々から受けるので、それを避けるべく、花粉症のボ母は、写真の、大気汚染用のマスクを着用してたの。

Avant le coronavirus, si Maman Bo sortais avec un masque standard, je recevais le regard piquant des gens effrayés d'une épidémie imaginaire.Pour éviter cela, moi qui suis allergique aux pollens portait un masque antipollution de cette photo.

よもや、約20年の渡仏生活にして、フランス人がマスクをして往来を歩く場面を目にすることになるとは、想像もしてなかったわ。

Pendant environ 20 ans de vie en France, je n'ai jamais imaginé qu'un jour je verrai en France des Français porter un masque dans la rue.

おまけ:プジョーが自社工場で、呼吸器の製造を始めるよ!

PS: Peugeot commence à fabriquer des respirateurs dans son usine!

フランス中の病院で呼吸器が不足しているから。

Car Partout en France, les hôpitaux manquent de respirateurs.

三年分をこれから50日間で製造するそうな。

Il semble que la fabrication de trois ans seront fabriqués dans les 50 prochains jours.

働いてくれる従業員は、みんな志願者。

Les employés qui travaillent sont tous volontaires.

ありがたい! ありがとうー。

(記事元「France 2」3月31日)

Bravo! Je vous remercie.

(source"France 2 "31/03/2020)

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article