Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39

コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39

5月11日に予定されている、外出禁止令解除の内容についての予想が報道されまくっている今のフランスです。

Maintenant en France où la média ne parle que des méthodes prédites du dé-confinement prévu pour le 11 mai .

 

今日は、出前の新しいお店をご紹介。

Aujourd'hui, nous aimerions vous présenter un nouveau restaurant livreur.

名まえは「Boco」仏語のガラス容器 Bocalをもじってます。

Le nom est "Boco", qui est un récipient en verre français appelé Bocal.

フランス料理だよ。(そう、日本料理はね、当たりが難しいから、フランス料理ならハズレが少ないかな、って)

Il sert la cuisine française. (Oui, la nourriture VRAIE japonaise est difficile à tomber dessus, alors je me suis demandée s'il y aurait beaucoup de chance pour la nourriture française.)

まずは結論:出前として、おすすめできる味レベル。

Tout d'abord, la conclusion: comme un restaurant-livreur, son niveau de cuisine est recommandable.

しかし、うちらは次からの利用をためらう。

Cependant, nous hésitons à l'utiliser à nouveau.

それは、個人レストランじゃなかったから。

Parce qu'il n'était pas un restaurant indépendant.

ボ子家としては、個人で誠実にがんばっているお店を応援したいのよ。

Comme le principe de la dépense de la famille Boko, on aimerait soutenir un magasin indépendant qui fait de son mieux avec la sincérité absolue.

”Boco”は、フランス中にチェーン店を出しているグループレストランだった。

"Boco" était une chaîne de restaurants dans toute la France.

コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39

これね、どこかで一括に作って保存しているらしく、賞味期限のシールが貼ってあった。

Cela semble être préparé et stocké quelque part en masse, voici, il y avait un autocollant de la date d'expiration.

それを疑問に思って調べたら、チェーン店だったと。

Cela m'a donné une doute, j'ai cherché, et on a trouvé que c'était une chaîne.

がっかりだ。

J'en suis déçu.

だって、出前サイトのBocoのページは、職人的小さい店の雰囲気だったから。

Après tout, la page Boco du site de livraison avait l'atmosphère d'un petit restaurant artisanal.

マーケティングにしてやられた気持ち。

J'ai eu le sentiment de me faire marcher  par leur marketing.

料理の質と味そのものは、悪くなかったものの。

Bien que la qualité et le goût de leurs plats ne soient pas mauvais.

コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39

では、料理のご紹介。

Parlons maintenant de la cuisine.

これは、「きのことほうれん草入りのポレンタのリゾット」。約11ユーロ。

Il s'agit d'un risotto de polenta aux champignons et aux épinards. Environ 11 euros.

失敗したわー。

J'ai échoué.

ボ母は、ポレンタって、イタリアのチーズだと思ってた。

Maman Bo pensait que la polenta était du fromage italien.

違ったわ。トウモロコシの粉だった。
C'est faux. C'était de la farine de maïs.

これ、以前食べて、苦手だったやつ。

C'est celui que je n'ai pas su apprécier avant.

そーか、てめえの名前はポレンタだったか(またすぐ忘れそう)。

Eh bien, tu t'appelais Polenta (je l'oublierai de nouveau)!

それにしても!米が食べたかったのにい。

Bref! J'aurais aimer manger du riz.

 

ボ父「悪くないよ」。

Papa Bo dit: "Ce n'est pas mauvais".

コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39

こちらは「ムサカ」。ギリシャの料理、食べたことないので注文しました。約11ユーロ。

C'est "Moussaka". J'ai commandé une cuisine grecque parce que je ne l'ai jamais mangée. Environ 11 euros.

結果、大好き!

En conséquence, je l'adore!

オリーブオイル、ぎとぎと。なのに、胃もたれしなかった。不思議。

C'est étrange que je n'ai pas eu mal au ventre, même si l'huile d'olive était si abandonnent.

コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39

さて、デザートです。

Maintenant, les desserts.

総じて、美味しいけどボ母の好みとしては、もう少し砂糖少な目がいい。

Dans l'ensemble, c'est délicieux, mais Maman Bo préfèrerait un peu moins de sucre.

上は、ヴァローナカカオを使った生焼きチョコレートケーキ。 4.90ユーロ。

Ci-dessus, un gâteau au chocolat mi-cuit à base de cacao valrhona. 4,90 €.

レシートに、「電子レンジで15から20秒温める」と手書きが。

Manuscrite au ticket de caisse: "Chauffer de 15 à 20 secondes au micro-ondes".

イチゴと食べたら、強めの砂糖味が誤魔化せて、ワタシ的に、おいしいケーキになりました。

Quand je l'ai mangé avec des fraises, le goût fort du sucre a été allégé et c'est devenu un délicieux gâteau pour mon goût.

コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39

上は、レモン酸味のクリーム。約4~5ユーロ。
Ci dessus est"Petit crème acidulée au citron”. Environ4~5euros.

甘いけど、おいしいねえ。

C'est sucré mais délicieux.

コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39
コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39コロナ外出禁止39日目♡CONFINEMENT JOUR 39

上は、ルバーブと木苺のチーズケーキ。約4~5ユーロ。

Au dessus, c'est "Cheese cake rhubarbe-framboise". Environ4~5euros.

美味しかったよー。ちゃんと果物の実が入っていた。

C'était délicieux.  Il contenait de vrais fruits.

 

食後の不快感がなかったことからも、値段を確認しにいったら、もうメニューが変更されてたことからも、季節の、ちゃんとした食材を使っている印象。

J'ai l'impression qu'ils utilisent des ingrédients saisonniers appropriés, car il n'y avait pas d'inconfort après avoir mangé et que l'on avait déjà changé de plats sur leur site.

ボルドーの個人店だったなら、ボ子家は、贔屓店にしていただろうな。

S'il s'agissait d'un restaurant indépendant à Bordeaux, il aurait été un nouveau favori de la famille Boko.

残念。

Dommage.

以上、Bocoのご報告。

Voilà, c'est la fin du rapport sur "Boco".

 

 

おまけ:

PS:

ルバーブ入りのケーキといえば、近所のパン屋「Le Labo」のルバーブ入りプディングがおススメよ。

En parlant de gâteaux à la rhubarbe, je vous recommanderais le pudding à la rhubarbe de la boulangerie du quartier "Le Labo".

外出禁止令でも、パン屋は営業を続けてるよ。

Même avec le confinement, la boulangerie continue à ouvrir.

「Pudding à la ruhbarbe  et grand mariner(ルバーブとグラン・マルニエ入りのプディング」(3€95)

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article