15 Avril 2020
ボ父「一週間ぶりの幼稚園。雲の中に居たよ。名札を仕舞うのも忘れてた。お昼に迎えに行ったら、教室の廊下までボ子の叫び声が聞こえてたよ」
Papa Bo: "A la maternelle depuis une semaine d'absence. Elle était dans les nuages. Elle avait même oublié de ranger son porte-nom. Quand je suis allé la chercher au déjeuner, j'ai pu entendre les cris de Boko dans le couloir de la classe."
(約20年前)
(il y a environ 20 ans)
夜中、二回泣く。ボ父が見に行く。ボ子「ねんね..........」
Boko a pleuré deux fois au milieu de la nuit. Papa Bo est allé la voir. Boko:"Dodo ..."
05:00 叫び声。ボ母、部屋に行くと、「ねんね」「ようちえん。ねんね」と、落ち着いた声で話してきた。
05:00 Elle crit. Quand je suis allée dans sa chambre, Elle m'a dit :"Dodo", "Yochien (l'école maternelle), Dodo", d'une voix calme.
07:30 35.7度。うん、平熱♡
07:30 35,7 degrés. Ouais, température normale ♡
大好きな幼稚園に行けるよ!今日は金曜日。(水、土日はフランス幼稚園休み)
Tu peux aller à l'école bien aimée ! Aujourd'hui, c'est vendredi. (La maternelle française est fermée le mercredi et le weekend)
くだものピューレ小瓶。ヨーグルト一個。
Petit pot de purée de fruits. 1 pot de yaourt.
おしっこ。
Pipi.
ついに!!!鼻のばんそうこうを止める❤
Enfin! !! !! on arrête de coller un pansement sur son nez❤
でも、今度は、クチビルをいじって皮をむいてしまふ........ 痛々しい。
Mais cette fois, la fille touche les lèvres et elle arrache de la peau............ ça me fait mal.
13:00 幼稚園から帰宅。
13:00 Retour à la maison de la maternelle.
37,7 degrés.
37.7度。
くだものピューレ大瓶。豆乳。チーズ少々。
Un grand pot de purée de fruits. Lait de soja. Un peu de fromage.
このまま回復しないのが幼児の病気ですわ、ほほほー!(一週間寝不足で、親の体力、限界近し)
C'est la maladie des jeunes enfants qui ne guérit pas tranquillement, pas comme ça. Ho ho ho! (on n'a pas bien dormi depuis une semaine et la force physique des parents approche de leurs limites.)
でも、トンネルの先に光が見えるよ!
Mais on voit la lumière au bout du tunnel !
No.12、その先へ続きまっせ―!
No.12, continuez au-delà!