先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.
1 Juin 2020
ボルドーっ子なら、みんな知ってるカフェレストラン「カフェジャポネ」も出前サービスを始めたよ❤
Si on est Bordelais, tout le monde connaît "Le café japonais", et il a lancé un service de livraison❤
「カフエジャポネ」は、ボルドーに現存する日本レストランのなかで、最古参じゃないかな。
"Le café japonais" est probablement le plus ancien restaurant japonais existant à Bordeaux.
ボ子が生まれた直後くらいに開店して、我が家も10年以上、通い続けました。
Il a ouvert juste après la naissance de Boko, et ma famille y allait depuis plus de dix ans.
ボ子の大好きだった「こども弁当」が無くなったのと、他の日本レストランが開店してから、ちょっと足が遠のいちゃった。
Depuis que le "Kodomo Bento" (la boîte à déjeuner des enfants), qui était l'un des plats préférés de Boko, a disparu de leur carte et que d'autres restaurants japonais ont ouvert, on n'ai pas pu s'y rendre depuis un certain temps.
今回出前してもらったのは、赤味焼肉弁当、焼き肉弁当、枝豆ふたつ、です。
Cette fois, on nous'a livré un bento de Akami yakiniku , un bento de Yakiniku et deux édamamés.
(ちょっと脱線)
(Un peu de digression)
環境に配慮した紙の容器で配達されたんだけど、、、。
Il a été livré dans un conteneur de papier écologique, mais...
これに、お米くっ付く!くっ付く!はんぱない!
Du riz va coller au récipient ! Ça colle ! Incroyable !
ごはん粒を、残さずにきちんと食べるの、ちょっと大変だったわ。
Il était un peu difficile de manger le riz sans laisser un grain de riz (bonne éducation japonaise).
考えてみりゃあ、ふすまや障子って、ゴハンで出来た糊で木枠にくっ付けてたわ。
A bien y penser, le fusuma et le shoji (fenêtre et porte en papier du Japon) sont fixés au cadre en bois avec de la colle faite à partir de galettes de riz.
紙容器に、ごはんが、シツコクくっ付いてしまうのは、当然ですなあ。
Il est naturel que le riz colle bien au récipient en papier.
(脱線おわり)
(fin de la digression)
それではレシートの順番にそってご紹介いたしませう。
Parlons des plats dans l'ordre de ticket de caisse.
赤味焼肉弁当と、焼肉弁当。
Un bento de Akami yakiniku (viande bœuf rouge) et un bento de Yakiniku (viande bœuf ordinaire).
ふたつの弁当の値段は同じ。一個17€50。
Le prix des deux bentos est le même. 17,50€ par plat.
他の出前に比べ、数ユーロ、高いな。
C'est quelques euros de plus que les autres resto-livraisons.
箱に料理名を書いてくださっていた。心遣いがうれしい。
Le restaurant avait écrit le nom des plats sur la boîte. Je suis reconnaissante de leur gentillesse.
実は、見た目が一緒だから、どちらがどちらの料理の写真だったか、分からなくなったの、、、。
En fait, je ne pouvais pas dire la quelle photo était lequel plat parce que les deux plats se ressemblent...
食べた感想:
Avis des plats:
鶏のから揚げは、揚げ過ぎてやや硬すぎた。
Le poulet frit était trop cuit et légèrement trop dûr.
日本の「焼肉のたれ」の味を期待してたけど、違った。醤油味だった。
Je m'attendais à un goût de "la sauce boeuf (yakiniku)" japonais, mais ce n'était pas le cas. Il était aromatisé à la sauce soja.
要約すると、両方の弁当ともに「ふつー。」
En résumé, les deux bentos sont "moyen".
この出来で約18ユーロは:うちらにとっては「やや高い」
Environ 18 euros pour ce résultat : "plutôt cher" pour nous.
上は枝豆。4€30。
Ci-dessus se trouve l'edamame, 4,30€.
これまでの出前店で、一番量が多く、うす塩がうれしい❤
C'est la plus grande quantité parmi tous les resto de livraison que l'on a mangé, et nous sommes heureux qu'elle soit légèrement salée (pas trop salée)❤
今回の出前「カフェジャポネ」は、枝豆に満足したよ。
Cette fois, nous avons été satisfaite de l'édamame pour le "Café Japonais".
以上、ご報告おわり。
Voici,c'est la fin de mon rapport.
おまけ:
Bonus.
枝豆は、知る限り、ボルドーでは入手できないよ。
L'édamame, pour autant que je sache, n'est pas disponible à Bordeaux.
アジア食材店で、輸入冷凍ものを見かけることがあるかな?ってくらい。
Combien de fois voyez-vous des produits surgelés importés dans les épiceries asiatiques ? et ainsi de suite.
で、うちら贔屓の八百屋さんは知らなかった。
Donc, notre primeur préférée non plus, il ne le savait pas.
出前で、ひんぱんに見かけるようになったから、枝豆がフランスでも入手できるようになったかな、って期待して、八百屋さんに探してもらったけど、ダメだったよ。
En espérant que l'edamame serait disponible en France car je le voyais tout le temps dans les plats de la livraison, j'ai donc demandé au primeur de le chercher, mais c'était impossible à le trouver.
あんなに美味しくて健康に良い枝豆。
L'édamame est tellement savoureux et bon pour la santé.
フランスで枝豆栽培してくれることを切に願う!
J'espère sincèrement que quelqu'un cultivera des édamames en France !