先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.
10 Juin 2020
Sora by Maruyaの出前を取るのは、これが三回目。
C'est la troisième fois que nous avons pris les plats de service de livraison de Sora by Maruya.
今日の出前配達時間は、予告通りだった♡ (一時間待ちは無かったよ)
Le délai de livraison d'aujourd'hui était le même que prévu♡ (on n'a pas attendu une heure)
上は、海老天どんぶりEbitime。 13.50ユーロ。
Ci-dessus, bol de riz aux tempura de crevettes : Ebitime. 13,50 euros.
味は文句なし。写真からもお分かりでしょう、本物の海老天❤
Pas de plaintes concernant le goût. Comme vous pouvez le voir sur la photo, les vrais tempura de crevette ❤
ボルドーで一番おいしい海老天なのは確か♡
C'est certainement le meilleur tempura de crevette de Bordeaux.
タルタルソースが自家製なのもうれしいわ♡
J'adore le fait que la sauce tartare soit faite maison.
ただし、サラダにはがっかり。
Cependant, la salade m'a déçu.
説明書きを読んで、もっと豪華なサラダを期待してたのにい。
J'ai lu la description et je m'attendais à une salade de qualité.
スーパーの袋入りのサラダ菜と同じ味がしたの。
Il avait le même goût que les salades en sachet du supermarché.
それから、砂かな?ざらっとした食感があった。
Et du sable ? Il avait une texture rugueuse.
上は、Donkara curry style どんからカレーどんぶり。13.50ユーロ。
Ci-dessus, le bol de curry "Donkara style curry ". 13,50 €.
味に文句なし。
Pas de plaintes concernant le goût.
ふたつのどんぶりに共通して不満だったのは、「おかずが少ない」。
Le mécontentement commun sur les deux plats était qu'il n'y avait pas assez d'<Okazua≠garniture,accompagnements>.
写真では分かりづらいかもしれませぬが、ごはんが多いんだ、これが。
C'est peut-être difficile à voir sur la photo, mais il y a beaucoup de riz.
でも、それはいい、それはいいの!大食いだから!
Mais c'est bon, plutôt favorable ! Puisque nous sommes gourmads !
海老天も、カレーも、ごはんはこのままで、具をあと少し増やしてほしいなあ。
Nous aimerions juste qu'ils ajoutent quelques tempura et curry en laissant du riz actuel.
ボ父もボ母も、前回のほうが満足したな。
Papa Bo et Maman Bo ont préféré les plats précédents.
今回は、食事の後半、ちょっち寂しい感じがあったよ。
Nous avons été un peu triste à la fin du repas cette fois-ci.
おまけ:ボ父「フランス語に『おかず』を示す単語はないなあ」
Bonus : Père Bo : "Il n'y a pas de mot pour "Okazu" en français.
というわけで、今回の仏訳は、苦労しましたわ。
C'est pourquoi j'ai eu du mal à traduire l'article d'aujourd'hui en français.
Sora by Maruya出前二回目♡Deuxième livraison. - ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux
出前の配達、予定の配達時間より一時間近く待ったわ! Service de livraison, j'ai attendu près d'une heure de plus que l'heure de livraison prévue ! 雷雨だったから?...
http://bordeauxnookaasan.over-blog.com/2020/05/sora-by-maruya-deuxieme-livraison.html
「Sora by Maruya出前2回目」の過去記事はこちら。
Cliquez ici pour lire le dernier article sur "La deuxième livraison de Sora by Maruya".