先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.
24 Septembre 2020
花の摘み方を教える。
Je lui apprends à cueillir les fleurs.
ボ母「花を千切るんじゃなくて、少し茎もくっつけたまま摘んでね」
Maman Bo : "Ne déchiquette pas les fleurs, mais cueille-les aussi avec une petite tige."
「そのほうが持ちやすいし、水を吸わせられるから」
"C'est plus facile de le tenir et de le faire absorber de l'eau".
庭のすみれが次々に咲く。
Les violettes du jardin fleurissent une par une.
それをママン!と摘んで持って来てくれる。
"Maman ! " en m'appelant, elle les cueillit et me les apporte.
(約20年前)
(Il y a presque 20 ans.)
このごろ"Assis, l'avion(飛行機に乗りたい)!"と良く言う。
"Assis, l'avion (je veux voler en avion) !" dit-elle souvent ces jours-ci.
おまけ:本人いわく、今日は(も?)学校でお昼寝しなかったそう。
Bonus: Elle dit qu'elle n'a pas fait la sieste à l'école aujourd'hui (aussi?).
(毎度思うが、寝る子だったボ母の子とは思えぬ短時間睡眠の子じゃ)
(Chaque fois que j'y pense, il est difficile de croire qu'elle est la fille de Maman BO qui était une petite dormeuse.)