Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

「権利がある」♡"J'ai le droit".

「権利がある」♡"J'ai le droit".

昨日のつづき

Suite de l'article d'hier

(約20年前)

(Il y a environ 20 ans)

ルカ君が帰るとき、ボ子の鼻?クチビル?にチューをして去っていった。

Quand Lucas allait rentrer chez lui, le nez ? ou  la bouche de Boko ?, Il lui a embrassé est parti.

ボ父「嫉妬してないよ。彼女には権利がある」

Papa Bo: "Je ne suis pas jaloux. Elle a le droit."

 

老若男女を問わず(幼児でさえも!)フランス人がよく使うと、ボ母が感じる仏語表現:「権利がある」。

Quel que soit l âge ou le sexe (même les tout-petits !) les Français utilisent souvent cette expression française, c'est ce que Maman Bo eu comme l'impression: "J'ai le droit".

日本人は、「しなければ(義務がある)」はよく使うけど、「権利がある」は、一生使わない人が多い印象です。

J'ai l'impression que beaucoup de Japonais utilisent souvent "je dois (j'ai une obligation)" mais n'utilisent jamais "j'ai un droit" dans leur vie.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article