13 Avril 2021
(約20年前)
(Il y a environ 20 ans)
幼稚園のお迎えで、一サンチーム硬貨を握っていたボ子。
Quand je suis allée chercher Boko à la maternelle, ma fille tenait une pièce d'un centime.
一サンチームは、日本円の一円より安い、たぶん。
Un centime est moins cher qu'un yen japonais, je pense.
ボ子「これ、貯金する。」
Boko: "On va l'économiser."
我が子ながら、すばらしい。この幼齢にして、すでにすばらしい経済観念の持ち主である。
Mon enfant est si merveilleux. À ce jeune âge, elle a déjà un merveilleux sens de l'économie.
先生「そうね、そうしたら20年したら価値が上がってる。」
La maîtresse a répondu : "Oui. ça va augmenter la valeur dans 20 ans!"
先生も、すばらしい。幼児に経済を教授してくださった。
L'enseignante est également merveilleuse. Elle a enseigné l'économie à l'enfant.
帰り道、先生の前では言わなかったことを、こっそり教えてくれた。
Sur le chemin du retour, elle m'a dit quelque chose en secret qu'elle n'avait pas dit devant la maîtresse.
たぶん、相手の子どもが先生から怒られることを心配したんだ。
Elle avait peut-être peur que l'autre enfant soit puni par elle.
わが子ながら、優しい良い子である。
C'est une enfant vraiment gentille et c'est mon enfant.
「Elle a donné, Charlotte(シャルロットがくれたの)」
"Elle a donné, Charlotte."
そしてボ子は、硬貨を、お日さまと表現した。
Et Boko a appelé la pièce "soleil".
この感性、大好きだとボ母は思った。
"J'aime cette sensibilité" pensa-t-elle, Maman Bo.
感動させてもらったこの時の一サンチームは、今も大事に日記に貼って保管してあるのだ♡
Elle a été si émue par cette expérience qu'elle conserve soigneusement la pièce dans son journal♡
さて、あれから約20年たって、一サンチームの価値はというと、ほぼ変動していないもようである。
Aujourd'hui, une vingtaine d'années se sont écoulées depuis lors, et la valeur d'une pièce semble être presque inchangée.
フランスのコロナウィルス状況 Situation des coronavirus en France
愛娘ボ子が独立して家を出てからの、ボ父ボ母の三毛猫ライフ
La vie de Papa et Maman Bo après que leur fille Boko bien aimée ait quitté la maison afin d'être indépendante.
msfs2020 - フランス猫のミケ Miké, le chat français
フランスに住む三毛猫の未来の思い出帳。 現在四歳。美しい容姿からは想像もつかない、過酷な人生を経て、九カ月のとき、三毛猫に一目ぼれ...
ボ母のMSFS2020飛行機ライフ♡L'avion MSFS2020 de Maman Bo : la vie est belle