Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

日本製がスキ♡On aime "fabriqué au Japon"

日本製がスキ♡On aime "fabriqué au Japon"

ありがたいことに、長いコト帰っていないのに、ボ子家のことを覚えていてくれる方々が、日本にいます。

Heureusement, il y a des gens au Japon qui se souviennent de la famille Boko, même si nous n'y sommes pas retournés depuis longtemps.

そして、すっかり日本好きのガイジンの感性になっているボ母のために、日本のものをこうして時々送ってくださいます。

Ils nous envoient de temps en temps des objets japonais pour Maman Bo, qui est devenue comme une gaijin(étranger) qui aime le Japon.

切手まで気を遣ってくださっています。

Ils choisissent soigneusement même des timbres.

日本製がスキ♡On aime "fabriqué au Japon"

ちなみに、相撲取りって、フランスのCMでも登場するくらい人気ですよ~。

D'ailleurs, les joueurs de sumo sont si populaires qu'ils apparaissent même dans des publicités françaises !

日本製がスキ♡On aime "fabriqué au Japon"

日本の切手は、絵が凝ってるし、紙の質がいいし、すごいな~♪

Les timbres japonais sont étonnants, les images sont si élaborées et la qualité du papier est si bonne ♪

日本製がスキ♡On aime "fabriqué au Japon"
日本製がスキ♡On aime "fabriqué au Japon"

そしてボ母がワクワクするコトバ、「日本製」。

Et puis il y a le mot "Made in Japan", un mot qui excite vraiment Maman Bo.

こういうところは、感性が「日本好きのガイジン」になっているという自覚があります。

Je suis consciente que ma sensibilité ressemble de plus en plus à celle d'un "gaijin (étranger)qui aime le Japon".

そういえば「フランス製」も、ときめきます。

D'ailleurs, le "Made in France" m'excite aussi.

それほど「中国製」が、幅を利かしているのです。

C'est pourquoi le "made in China" est si omniprésent.

コロナ禍で、マスクどころか薬すらフランスで作っていなかった事実が、不安とともに周知のこととなりました。

À la suite de la catastrophe du Corona, le fait que non seulement les masques mais aussi les médicaments n'étaient pas fabriqués en France est devenu un sujet de préoccupation et d'intérêt public.

今後「フランス製」せめて「EU製」で自給自足しよう、という動きが高まるのでしょうかね。

Je me demande s'il n'y aura pas une tendance croissante à l'autosuffisance en produits "français" ou du moins "européens".

日本から便りとステキ贈り物をくださったお友だち、ありがとうございました。

Merci beaucoup, notre cher ami, pour votre carte et joli cadeau du Japon.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article