先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.
5 Septembre 2022
以前は写真屋さんだったと思われるこのカフェでチラシを発見🍵Un prospectus a été trouvé dans ce café, qui aurait été auparavant un magasin de photographie.
外国に住むと、現実と違うヘンな日本文化や日本のイメージに出会うことがありますネ。
ボ母なんかは、外国人が誤解したままフランスで紹介している日本文化を収集するのが趣味です。
今回は、カフェのテーブルに置いてあったちらしに日本がありました。
Quand on vit dans un pays étranger, on rencontre la culture japonaise et des images du Japon qui sortent un peu bizarres.
Maman Bo aime collectionner la culture japonaise, qui est introduite en France par des étrangers avec des malentendus.
Cette fois, j'ai trouvé le Japon sur un dépliant posé sur la table d'un café.
これ「こんぶ茶」ですって。
結論から申しますと、日本の昆布茶と似ても似つかない商品なのです。
C'est du "thé Kombu", dit-il.
En conclusion, c'est la denrée qui ne ressemble pas au "Kombucha(thé aux algues)" japonais.
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 日本では1970年代に 健康食品 として流行した。家庭で栽培できたことから、株分けにより口...
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%85%E8%8C%B6%E3%82%AD%E3%83%8E%E3%82%B3
どうして紅茶キノコをコンブ茶と呼ぶようになったの?まぎらわしー🍵Comment en est-on venu à appeler le thé aux champignons comme Kombucha(thé aux argues)? C'est déroutant :(
Le kombucha est une boisson fermentée légèrement acide. Elle est préparée grâce à une culture symbiotique de bactéries et de levures que l'on plonge dans une solution sucrée à base de th...
どうして紅茶キノコをコンブ茶と呼ぶようになったの?まぎらわしー🍵Comment en est-on venu à appeler le thé aux champignons comme Kombucha(thé aux argues)? C'est déroutant :(
<The American Heritage Dictionary of the English Language(英語版)は、英語話者がゼラチン状の培地を海草(昆布)と誤解し、「昆布茶」と混同したものと推測している>
<L'American Heritage Dictionary of the English Language (édition anglaise) émet l'hypothèse que les anglophones ont pris le milieu gélatineux pour une algue (kombu) et l'ont confondu avec le "thé au kombu">
説明書きをご紹介します。
「甘いソーダ水。アルコール入り」。
それから「茶入り」とありますが、これ書いた方は、「日本茶」と「中国茶や紅茶」が、同じ木の葉っぱを使っていても、製法は違う飲み物だということをご存じない印象が伝わってきます。
なにより、商品名にもなっている昆布については全く言及されておりません。
これはかなり間違って日本文化を使用している例かもしれません。笑わせてくれそうです。期待が膨らみます。
Voici, la description
"De l'eau gazeuse sucrée. Avec de l'alcool".
Ensuite, il y a "avec du thé", ce qui donne l'impression que l'auteur ne sait pas que le "thé japonais" et le "thé chinois ou anglais" sont des boissons fabriquées à partir des mêmes feuilles d'arbre, mais produites de manière différente.
Surtout, il n'y a aucune mention du Kombu, qui est aussi le nom du produit.
Il s'agit peut-être d'un exemple d'utilisation de la culture japonaise à tort et à travers. La description va me faire rire. Mes attentes sont élevées.
注文したカプチーノを待ちながら、説明書きを読み進めます。
しかし、笑わせてもらうつもりだったボ母は、だんだんと不愉快になってくるのでした。
それは昆布茶の説明に「中国」が入ってきたからです。
”コンブ茶とは、茶をベースにした飲み物です。(ガスは、甘い茶が微生物によって発酵された自然の現象です)中国宮廷では不老長寿の薬でした。コンブ茶は、中国と日本で2200年前から飲まれています”
しかし中国は、海藻コンブ(日本発)ともキノコ茶(モンゴル発)とも、無関係なのです。
En attendant le cappuccino qu'elle a commandé, elle lit les instructions.
Cependant, Maman , qui allait se faire rire, est devenue progressivement mal à l'aise.
C'est parce que la "Chine" est entrée dans l'explication du thé de Kombu.
"Le thé de Kombu est une boisson à base de thé. (Le gaz est un phénomène naturel où le thé sucré est fermenté par des micro-organismes.) C'était un élixir de vie à la cour chinoise. Le thé de Kokmbu est bu en Chine et au Japon depuis 2 200 ans."
Mais la Chine n'a rien à voir avec le thé à Kombu algues (origine du Japon) ou le thé aux champignons (origine de Mongolie).
コンブ Kombu- Wikipedia
「陶弘景(456-536年)は、「昆布」が食べられることを記している。ただし、前述のように、この「昆布」が日本で言う昆布と同じものなのかは定かでない」
「日本では、古くから昆布が食べられてきた。縄文時代(前14000年頃 – 前10世紀)の遺跡からは、ワカメなどの海藻の植物遺存体が見つかって」
<Tao Hongjing (d. 456-536) note que le "varech" est consommé. Toutefois, comme indiqué ci-dessus, il n'est pas certain que cette "algue" soit la même que Kombu mentionné au Japon.>
<Le Kombu est consommé au Japon depuis les temps anciens. Des restes de plantes d'algues, comme le wakame, ont été trouvés sur des sites de l'ère Jomon(Vers 1400 avant J.-C. - 10e siècle avant J.-C.).>
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%96
紅茶キノコ Kombucha- Wikipedia
「東モンゴル原産で、後にシベリアでよく飲まれるようになった発酵飲料。紅茶、もしくは緑茶に砂糖を加え、そこに培地で栽培されたキノコにも見えるゲル状の塊を12日から14日ほど漬け込む事で発酵させる。」
”Boisson fermentée originaire de la Mongolie orientale, puis consommée couramment en Sibérie. Il est fermenté en ajoutant du sucre au thé noir ou vert et en y faisant tremper la masse gélatineuse, qui ressemble à un champignon cultivé dans un milieu, pendant 12 à 14 jours."
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%85%E8%8C%B6%E3%82%AD%E3%83%8E%E3%82%B3
外国の方が、中国と日本を混同するのは仕方ないですが、「あえて」「故意に」「むりやり」日本の文化を中国と結び付けようとする動きが近年ますます活発になっている気が、フランスに住むボ母はするのです。
「どうして日本は中国に謝らないの?」
「中国語と日本語は同じ言葉でしょう?」
「中国人と韓国人と日本人のDNAは同じです」
これらは、フランス人からボ母が言われた言葉です。
現在の世界情勢をかんがみますと、台湾を占領しようともくろむ中国が、大喜びで使いそうなコトバです「もともと同じ文化」というのは。台湾の次は、日本を欲しがるだろう、という危惧が頭をもたげまする。
読了、ありがとうございました。
Il est normal que les étrangers confondent la Chine et le Japon, mais Maman Bo, qui vit en France, a l'impression que ces dernières années, un mouvement de plus en plus agressif s'est développé pour "oser", "délibérément" et "de force" relier la culture japonaise à la Chine.
”Pourquoi le Japon ne s'excuse-t-il pas auprès de la Chine ?"
"Le chinois et le japonais sont la même langue, n'est-ce pas ?"
"Les Chinois, les Coréens et les Japonais ont le même ADN."
Ce sont les mots que les Français ont dit à Maman Bo.
Au vu de la situation mondiale actuelle, la Chine, qui envisage d'occuper Taïwan, sera très heureuse d'utiliser l'expression "issu de la même culture". Je crains qu'après Taïwan, elle ne veuillent ensuite le Japon.
Merci de votre lecture.
<昆布茶(こぶちゃ、こんぶちゃ)は、コンブを乾燥させ細かく刻むか粉末状にしたものに湯をそそいで飲む飲料。> <Le thé aux algues (kombucha) est une boisson dans laquelle le kombu est séché et finement haché ou réduit en poudre, et l'eau chaude est versée dessus et bue. >
Japon - ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux
先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報も...
フランスのニッポン🗾Le Japon en France
フランス猫のミケ Miké, le chat français
フランスに住む三毛猫の未来の思い出帳。 現在6歳。美しい容姿からは想像もつかない、過酷な人生を経て、九カ月のとき、三毛猫に一目ぼれし...
愛娘ボ子が独立して家を出てからの、ボ父ボ母の三毛猫ライフ。そこに最近、ボ母のMSFS2020飛行機ライフが加わりました。
La vie de Papa et Maman Bo après que leur fille Boko bien aimée ait quitté la maison afin d'être indépendante. Récemment, la vie en avion MSFS2020 de Maman Bo y a été ajoutée.