Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

走らない!Cours pas!

Disant ça, elle court dans le couloir.

Disant ça, elle court dans le couloir.

風邪を引いて、咳のせいで夜よく寝れないらしい。

Il semble qu'elle ne puisse pas bien dormir la nuit à cause d'un rhume et des toux.

図書館に行くのを珍しく嫌がった:

Boko a refusé d'aller à la bibliothèque. C'est rare: 

ボ母「図書館行こう?」ボ子「けっこう」ボ母「着替えて行こうよ」ボ子「のおおおん!」

Maman Bo:"Allons à la bibliothèque?". Boko "Non merci". Maman Bo :"Changeons de vêtements et partons". Boko:"Noooon!"

珍しいなあ。というわけで、今日は外出なし。

C'est rare. Mais tant pis. On a resté à la maison aujourd'hui.

おまけ:「マリーちゃんとひつじ」の挿絵に、髪を束ねてる女の子が登場すると、「ボ子!(わたし)」と言う。

Bonus: lorsqu'une fille aux cheveux tressés apparaît dans l'album « C'est le printemps Jeanne-Marie », elle dit «Boko! (c'est moi)».

Ici, vous pouvez lire l'album entier.

ここで原書がまるごと読めるよ。

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article