Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

L'angine et l'otite-No.5 口峡炎と中耳炎

L'angine et l'otite-No.5 口峡炎と中耳炎

Maman Bo:"Tu vas m'écraser le nez".

発症から三日目。

Le troisième jour depuis l'apparition des maladies.

10時20分 35.6度

10:20 35,6 degrés.

ココアを持って起こしに行く。

Je suis allée la réveiller avec un chocolat chaud.

四回目のORELOX。

Et donner Le quatrième ORELOX.

昨日も見せた図で説明すると、素直に飲んだ。

Elle l'a bu sagement après l’explication avec le dessin que je lui avais montré hier aussi. 

朝食: Hippの離乳食とくだもの一瓶。食欲が戻りつつある印象。

Le petit-déjeuner: une nourriture pour bébé de Hipp et une compote des fruits. J'ai eu l'impression que son appétit revenait.

(フランスでは、日本の育児本がすすめる食材、豆腐などが入手できないから、病気の時は、赤ちゃん用離乳食を与えると良いですよ。)

(Comme on a du mal à procurer les ingrédients conseillés par les livres de puériculture du Japon, comme tofu, e.t.c, en France, je vous conseillerais de donner des aliments pour les nourissns à vos enfants malades.)

赤ん坊ボ子は、母乳とHippの無農薬離乳食で大きくなったんだよ。

Boko a grandi avec du lait maternel et les nourritures bébé bio de Hipp.

ボ父と野菜スープ作りで、長ねぎ切りを手伝う。

Boko aide papa Bo à couper les poireaux pour la soupe.

チョコレートケーキの、チョコの溶かしも手伝う。

Elle aide également à faire fondre le chocolat pour un gâteau au chocolat.

おひるね:しない。走ったり跳んだり元気。

La sieste: Elle ne la fait pas. Elle cours et saute. Elle va bien.

ボ母、このところ病気のボ子を抱っこすることが多いせいか、左の肩甲骨が痛い。

Maman Bo a mal à l'omoplate gauche probablement parce que je tiens souvent Boko malade.

昼食と夕食:野菜スープ、チーズ入り。チョコレートケーキ。

Le déjeuner et le dîner: La soupe de légumes au fromage et du gâteau au chocolat.

歯磨き再開。

On recommence le brossage des dents a repris.

19時半 35.7度。

19h30 35,7 degrés.

入浴再開。

On recommence à lui donner la douche.

22時20分 就寝。30分ほど添い寝する。少しでも私が動くとギューッと腕を絞めてくる。

22h20 : L'heure de se coucher. J'ai dormi à son côté pendant environ 30 minutes. Quand je bouge un peu, Boko me serre étroitement contre elle avec ses bras.

熱も下がって元気になったし、明日は幼稚園に行けるかな?

Sa température est baissée, Boko me semble aller mieux.  Pourrait-elle aller à la maternelle demain?

おまけ:紙を千切ることに興味を持つ。きっかけは、段ボールの家に紙を貼ったこと。

Bonus:Depuis qu'elle a collé des papiers à sa maison en carton, elle est intéressée par la coupe de papier.

NO.6に続くよ。

On continue au l'article NO.6.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article