Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux

先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報もご紹介。 Un blog présentant les journaux écrits pendant environ vingt ans par une maman japonaise pour sa fille vivant à Bordeaux où l’enfant a grandi et désormais devenue adulte. Vous y trouverez des informations liées au Bordeaux d’aujourd’hui également.

水ぼうそうの予防接種♡Vaccination contre la varicelle

水ぼうそうの予防接種♡Vaccination contre la varicelle

約20年前のおはなし:

( il y a environ 20 ans):

フランスに、やっと水ぼうそうのワクチンの認可が下りる。

La France est enfin autorisée pour le vaccin contre la varicelle.

ボ母は、いつ認可されるか、首を長くして待っていた。

Maman Bo attendait avec impatience pour que le vaccin soit approuvé.

なぜなら、ボ子が、水ぼうそうにかかる前に、絶対にワクチン接種しておきたかったのだ。

Parce qu'elle voulait absolument faire vacciner sa fille avant qu'elle attrape la varicelle.

「鼻の傷」が示すように、水ぼうそうにかかったら、ボ子は、疱疹も掻きまくるのは確実。

Comme le montre la «plaie sur le nez», si Boko a la varicelle, elle grattera surement et à fond les cloques.

そして、そのいくつかは、おそらく痕が残るはず。

Et certains d'entre elles laisseront probablement des traces à vie.

「病院に行くよ」と声をかけた途端、「行かないゆ。とっしょっかん(図書館がいい)!」と愚図りだすボ子。(かしこーい♡何をされるか分かってる♡)

Dès que je lui ai dit: «on va chez le docteur», Boko commence à se révolter en disant: «Je ne vais pas y aller. To sho kan!(bibliothèque en japonais) ». (Maman Bo: Quelle intelligente fille♡ Elle a déjà deviné ce qui allait lui arriver )

じゃあいいよと、ボ母ひとりで外出する振りをすると、泣きながら後追いしてきた。(ちょろい♡)

Puis, lorsque j'ai fait semblant de sortir seule, elle a pleuré et m'a suivie. (Trop facile ♡)

そこで靴を履かせ、病院へ出発。家庭医のいる病院は、徒歩五分。

Alors je lui ai mis les chaussures et nous sommes parties chez le médecin. Son cabinet se trouve à 5 minutes à pied.

道中、しくしく泣いてぐずる。

Sur le chemin, Boko pleure et mécontente.

でもちゃんと歩いてくれるから、助かる。

Cependant elle marche correctement, Bravo, la fille ne m'a pas embêtée .

「予防接種が終わったら、パン買おうね」

"Après la vaccination, achetons du pain."

「うん♡」(どれだけパン好きなんだ)

"Ouais ♡" (Combien aimes-tu le pain, ma mignonne?)

しかし病院の扉に手をかけると、再び泣き出す。(賢いということは、幸せとはイコールではないのだなあ)

Mais quand je pose la main sur la porte du cabinet, elle recommence à pleurer. (Etre intelligente ne la rend pas toujours heureuse, on dirait.)

 

見かねた受付の女性が、チョコ飴と、押すと光るボールペンを下さった。思わぬ贈り物に泣き止むボ子。受け取ってすぐ、「家へ帰ろう」と言う。(そういう即物的なところ、大好きだ、ボ子よ!)

La femme à la réception, qui a eu la pitié pour Boko, lui a donné un bonbon au chocolat et un stylo à bille brillant lorsqu'elle a été appuyée. Boko arrête de pleurer pour un cadeau inattendu. Dès qu'elle les aurait reçus, l'enfant dit: «Rentrons chez nous». (J'aime bien ton côté matérialiste, Boko!)

待合室でお絵かきをしながら少し待つ。

Boko attend un peu en dessinant dans la salle d'attente.

でも、先生が登場すると、やっぱりしくしく泣きだす。

Mais quand le médecin apparaît, elle se met à pleurer de nouveau.

しかし、泣きながらも素直に先生の指示に従うあたりは、ボ子らしい。

Cependant, elle obéit docilement aux instructions du docteur en pleurant, c'est très Boko sage.

注射は、ボ母がボ子を抱っこして診察台に座り、その太ももにブスーッ!

Pour l'injection, Maman Bo l'a pris dans ses bras, en étant assise sur la table d'examen, et . . . . . . le médecin l'a piqué une de ses cuisses!

泣いたが、ばんそうこうに気を取られ、すぐ泣きやんだ。

Elle a pleuré, mais sa curiosité a été vite attirée par le pansement et elle ne pleurait plus.

「むすてぃーく(フランス語で蚊)」、「J'ai mal(いたい)」、「ça pique(刺した)」と痛みを訴える。

Boko s'est plainte de douleur en disant "Moustiiiique", "J'ai mal" et "ça pique".

ボ母「痛かったね、えらかったね、がんばったねえ!」と、褒め称える。

Maman Bo la félicite exagérément : "Je sais que ça t'a fait mal, tu étais super, je suis fière de toi!"

先生からは、アヒルの絵の描かれた小さいおもちゃをいただく。

Le docteur lui donna un petit jouet avec un dessin de canard.

三歳健診も済ませる。

On a fini un examen médical de trois ans aussi.

そして約束どおり、ご褒美のパンを買いに、、、。んが、午後になるとパン屋は夕方まで休憩に入ってしまい、店が閉じるのだった。

Et, comme promis, on est parties pour acheter le pain de récompense. Mais quelle mauvaise surprise: j'avais complètement oublié que dans l'après-midi, la boulangerie se ferme pour une pause jusqu'au soir.

仕方ないので、路電で街中に出て、カフェに入ってクロワッサンを食す。

Comme on n'a pas d'autres choix, on est allées au centre de la ville en tramway, dans un café et on a  mangé un grand croissant.

今日はお昼寝しなかったので、ボ子にとっては早目の21時半にねんね。

La fille n'a pas fait de sieste aujourd'hui, alors on l'a couché à 21h30 même s'il était un peu tôt pour son habitude.

 

 

ワクチン接種による発熱もなし。元気。

Pas de fièvre due à la vaccination. Elle va bien.

 

その後も、ワクチンが効いたらしく、水ぼうそうにかかることなく、無事成人いたしましたよ。

Après cela, le vaccin a semblé être efficace, et Boko est devenue un adulte sans varicelle.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article