5 Juillet 2021
とにかくウチは、チーズが好き。
Bref, notre famille adore les fromages.
毎週、なんだかんだと新しいチーズを探し出す。
Chaque semaine, d'une manière ou d'une autre, nous cherchons a trouver un nouveau fromage.
今回は、木曜日に開くマルシェのチーズやさん、LAVEAUさんのおすすめを試してみました。
Cette fois, nous avons essayé une recommandation de LAVEAU, une fromagerie des Marches ouverte le jeudi.
下は、ボ子家が大好きなチーズ、Saint-Félicien。
Ci-dessous, le Saint-Félicien, un fromage que la famille Boko adore.
しかし、こんな大きいのは、初めて食べます。
Cependant, on n'en ai jamais mangé d'aussi gros avant.
シールに大きく「リヨン風」って書いてありますが、どういう意味だろう?
Il est écrit "à la lyonnaise" en grosses lettres sur l'autocollant, mais qu'est-ce que cela signifie ?
(いつも食べてるのには、その表記はない)
(Celui que l'on mange habituellement n'a pas cette phrase).
「リヨン」は、美食の都市としても有名ですが。
Lyon" est célèbre en tant que ville de la gastronomie.
Saint-félicien (fromage du Dauphiné) - Wikipédia
Le saint-félicien est un fromage français du Dauphiné. C'est un proche cousin d'un autre fromage dauphinois, le saint-marcellin. Il doit son nom à la place sur laquelle donnait la boutique du ...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Saint-f%C3%A9licien_(fromage_du_Dauphin%C3%A9)
<Le saint-félicien est un fromage français du Dauphiné(*). C'est un proche cousin d'un autre fromage dauphinois, le saint-marcellin1. Il doit son nom à la place sur laquelle donnait la boutique du fromager qui en est à l'origine.>
「サンフェリシアンは、フランスのドーフィネ(*)産のチーズです。同じドーフィネ産のチーズであるサンマルセランと近いです。名前の由来は、このチーズを作っていたチーズ職人の店があった場所だから。」
<Il était à l'origine confectionné avec du lait de chèvre, mais désormais, il est plus souvent confectionné avec du lait de vache.>
「元々は山羊の乳で作られていましたが、現在は牛の乳で作られることが多くなっています。」
脳みそ(失礼)みたいなシワシワに食指を動かされますー。
Les rides qui ressemblent à des cerveaux (pardonnez cet expression) réveillent mon appétit.
やっぱり、トロトロしてる♡ 好みだ♡
C'est très tendre comme je l'attendais♡ J'aime ça♡
いつもマダムフロマージュで買っているSaint-Félicienより、塩味が強い気がする。
Je pense qu'il est plus salé que le Saint-Félicien, que j'achète toujours chez Madame Fromage.
それが「リヨン風」なのか???
Je me demande si c'est pour ça que c'est "à la lyonnaise" ?
「リヨン風チーズ」って、なんだっけ?と、調べたけど、結局、分からなかった。
Qu'est-ce que le "fromage à la lyonnaise" ? J'ai cherché, mais au final, je ne savais pas.
ボ父も知らなかった。
Papa Bo ne le savait pas non plus.
ちなみに上のウィキのSaint Félicienの説明文中の地名「ドーフィネ(*)」は、グルノーブルを中心とした地域です。
D'ailleurs, le nom du lieu <Dauphiné(*)> dans la description de Saint Félicien sur le wiki ci-dessus est la région autour de Grenoble.
「リヨン」は、そこに入ってないの。
Lyon n'en fait pas partie.
リヨンは、「ドーフィネ(*)」地域の北で隣接しているRhône地域にあります。
Lyon est située dans la région du Rhône, qui se trouve au nord de la région du <Dauphiné(*)> et qui lui est adjacente.
隣同士、オーヴェルニュ・ローヌ・アルプ地方という、大まかにいえば、同じ行政区域になるわけですが。
Elles sont voisines dans la région Auvergne-Rhône-Alpes, qui est, grosso modo, la même région administrative.
「リヨン、お前は違う地域だろう!」という批判を恐れて添えた一文かもしれないね。
Il pourrait s'agir d'une phrase qu'ils ont ajoutée par peur de la critique "Lyon, tu es dans une autre région que la notre !"
さて、上は、初めて食べる!♪ 「ペリゴールの Le tricorn(ル トリコーン三本角?)」
Eh bien, là-haut, je mange ça pour la première fois ! ♪ "Le tricorn tricorn du Périgord"
<Le Tricorne est un fromage fermier au lait cru de chèvre, à pâte molle et à croûte naturelle, produit par Paul Georgelet à Villemain dans le département des Deux-Sèvres en région Nouvelle-Aquitaine(*). Comme son nom le laisse supposer, il a la forme d'un triangle.>
「Le Tricorneは、ヌーヴェル・アキテーヌ(*)地域圏のドゥセーヴル県ヴィルマンにあるPaul Georgelet社が製造する、ソフトでナチュラルな皮の山羊乳の生チーズです。 その名の通り、三角形の形をしています。」
(*) Bordeaux est dans la région Nouvelle Aquitaine.
(*)ボルドーは、ヌーヴェル・アキテーヌ地域圏です。
シールをはがす。
J'enlève l'autocollant.
新しいチーズを食べるときは、いつもワクワク♪
C'est toujours excitant de manger un nouveau fromage ♪
外皮はしっとりフワフワ。
La croûte extérieure est humide et moelleuse.
中は、硬く。
A l'intérieur, c'est dur.
はい、まさにボ母好みのトロトロチーズ。
Oui, c'est exactement le genre de fromage fondant que Maman Bo aime.
ヤギのチーズでは、珍しいですね。
C'est rare pour les fromages de chèvre.
感想「うまかった♡!」
Conclusion : "C'était délicieux ♡ !"
「ペリゴールの Le tricorn(ル トリコーン)」
"Le tricorne en Périgord"
おすすめです~♪
Je vous le recommande~♪
joseph - ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux
先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報も...
Joseph
おまけ:ペリゴールといえば、ボ子家の一番のおすすめケーキ、そしてチョコレート店である「ジョゼフ」があります。
PS : En parlant du Périgord, il y a "Joseph", la meilleure pâtisserie la meilleure chocolaterie pour la famille Boko.
上は、ジョセフ関連の過去記事です。
Ci-dessus, vous trouverez un ancien article concernant "Joseph".
コロナ外出禁止25日目♡Confinement jour 25 - ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux
昨日、4月9日の朝のラジオニュース(France Inter)によれば、加工食品用のチーズは、外出禁止令以降も、変わらぬ消費が続いているけど、AOCとかAOP...
https://bordeauxnookaasan.over-blog.com/2020/04/madame-fromage.html
ボ子家一押しのサン フェリシアンチーズを始めて紹介した記事はこちら。
Cliquez ici pour lire notre premier article sur le fromage préféré de la famille Boko,Saint Félicien.
Madame fromage - ボルドーのお母さん Maman de Bordeaux
先日子育てが一段落した、ボルドー在住日本人おかあさんによる、約20年間の育児絵日記のブログ。 リアルタイムのボルドー関連おすすめ情報も...
https://bordeauxnookaasan.over-blog.com/search/Madame%20fromage/
ボ子家ひいきのチーズやさん、マダムフロマージュの過去記事はこちら。
Cliquez ici pour lire l'ancien article sur Madame Fromage, la fromagerie préférée de la famille Boko.
愛娘ボ子が独立して家を出てからの、ボ父ボ母の三毛猫ライフ
La vie de Papa et Maman Bo après que leur fille Boko bien aimée ait quitté la maison afin d'être indépendante.
msfs2020 - フランス猫のミケ Miké, le chat français
フランスに住む三毛猫の未来の思い出帳。 現在四歳。美しい容姿からは想像もつかない、過酷な人生を経て、九カ月のとき、三毛猫に一目ぼれ...
ボ母のMSFS2020飛行機ライフ♡L'avion MSFS2020 de Maman Bo : la vie est belle